Most often performed translator translation requires revision or correction, because in such a way translation company improves the quality of sold orders. In this case, the editor must know the target language, to master the family and understand the subjects scanned text. If we talk about pricing, the cost of a page translation (About 1800 characters) popular languages will be $ 8-20. The price of translation from and into rare languages reaches 20-30 $ / page Consecutive interpretation costs an average $ 30-35 per hour But it all depends on the customers, if the interpretation is required financial sector, with top managers, the rate of maneuvering in the limit of $ 100 per hour Regular customers enough to pay $ 30 per hour A translation from exotic languages stands in polraza above. Price for interpretation stipulates the presence of special equipment. If the customer provides their own equipment, it will pay for the interpreter $ 100 hourly, and when the equipment is used translation agency, the customer pays $ 200 per hour Also, simultaneous translation is estimated the volume of work for a small order an interpreter for 2-3 hours, the fare will be $ 200 per hour, and at long orders – from $ 100 / h. Since translation agency receives income from the surplus value through the work of translators is, the cost of wages are very high.
Most often, the salary of an interpreter is at least half payment for the order. For example, a combination of languages: Russian, English translation of written text is paid about at $ 4.12 per page, and for simultaneous translation translator can get $ 200 for 2 hours. While income is usually an interpreter is up to $ 1000 per month. Organizing your translation work, do not forget about the described moments!
By Alfredo Arming Aguirre few days ago commemor by these latitudes, means century of the death of Eva Pern (it was not itself obstacle so that in speech that rarely is reflected in mass media, an important but nonmajority sector like which it continues it admiring, continues expressing the visceral hatred that to him their precedesores passed on gorilas, as here they are denominated to that they profess aversion to all that with the Argentine Peronist phenomenon). Separate Digresin, the lines that follow happen to remember that also half century of crisis in the Argentineans is fulfilled, memory that allows to give perspective to these days crespusculares him in both bands of the River of the Silver. But when one puts is retrospective diachronic (that is not habitual by the finders of explanations in the medium preceding term), one feels attemped to continue in the presumed tracking of the evils, from the position that: In spiritual occurring, the past and the future is born and grows together. They coexist and they are fused reciprocally, (Alberto Rouges, 1942) , creates to perceive that Argentina comes counterfeited from its origins, when along with the rest of the Spanish colonies, they initiated a process of formal emancipation, too functional to desires of the diplomacy and the British businesses to beginning of century XIX. It has who they risk enough and with foundation, that the evils starts, with the same beginning of the colonization and Hispanic evangelisation in the first third of the century XVI, arguing that already Spain was decaying. In 1912, the rosarino thinker Juan Alvarez, I publish a test on the Argentine civil wars, drawing conclusions on the fights by the power, accompanied by physical violence, that began in the same moment of the Emancipation. When one submerges in the search of opinions on the structural falencias of Argentina, usually it is with an article of Manuel Ddimo Pizarro, in Magazine of Right, History and Letters of Buenos Aires, of 1898, where it announced his thesis in the same title of the work: Vae Victis. .